FANDOM


Qualche ora fa Hajime Isayama ha commentato l'episodio 23 dell'anime di Shingeki no Kyojin. Il link al post ufficiale in giapponese è http://blog.livedoor.jp/isayamahazime/archives/8058965.html
La traduzione qui presente è una traduzione della'articolo in inglese presa dalla pagina http://nolaneko.tumblr.com/post/61348614374/hajime-isayama-made-this-blog-post-today-so-heres

CITAZIONE
Oggi Hajime Isayama ha postato questo sul suo blog, ecco la traduzione...


Fonte:
Sembrano esserci molte domande riguardo questa scena, eccovi le risposte. La reazione che ha avuto Annie nell'episodio 23 l'ho pianificata io.

Nella scena dove Annie confessa chi sia realmente, persino dopo aver già pubblicato il Capitolo in cui accade, avrei voluto fare qualcosa di diverso. Perciò, con qualche piccolo rimorso, ho deciso di fare questa bozza(per l'anime)

AnnieScena23

"Mi piace ciò che si prova nella scena originale, ma ..." ho detto al regista ed ho finito per mandargli la bozza.

Tuttavia... quando l'ho guardato di nuovo, mi sono sentito come se avessi fatto molto poco. Un espressione che unisca "tristezza", "timidezza", "franchezza" mescolate con "colpa", "solitudine" e paura...No, è eccessiva

(Nota di traduzione: La bozza ha alcune annotazioni come

  • "A:Ridendo, B:Piangendo, C:Malizioso(con una freccia dalla A alla C, un'altra annotazione dice "il personaggio che ha creato per se stessa, si rivela tristemente e poi ride timidamente")
  • "Ora non c'è più bisogno di mentire...Come una normale ragazza di 16 anni che prova paura, solitudine e si sente in colpa")

In poche parole, ho pensato che Annie dovrebbe rivelarsi completamente, mettendo a nudo il suo reale carattere. Dopo tutto quello che ha fatto in Forma Titanica, non volevo che venisse vista come una ragazza cattiva. Volevo darle l'aspetto di una "persona nella media".

Ed ho pensato che la rappresentazione degli animatori e della produzione è stata

SUPER ECCELLENTE!!

La scena, con un crescendo di tensione, calza a pennello con l'immagine che mi ero fatto per la situazione tanto da farmi sentire lo stomaco in subbuglio.

Mi è piaciuta anche la prima metà della scena originale(ndt: inteso come l'episodio), compreso lo script. Ciò che accade a Marlo diventa parte della sceneggiatura molto bene. C'era molto di più di poche parole nell'originale. Penso che fossero molto convincenti e abbastanza meravigliose.

Anche quando Marlo viene aiutato da Annie e Hitch, quest'ultima vista da Marlo negativamente, e la sua crescente frustrazione(ndt: si riferisce alla scena con la vendita illegale di equipaggiamenti). Mi è piaciuta anche questa parte.

(Nota di traduzione: Non ho ben capito queste parole perciò mi scuso se ho compreso male qualche parte dell'episodio)

Comunque, se Marlo avesse una canzone personale sarebbe “The Choice is Yours” dei Rhymester. Questa canzone l'ho vista poco prima che iniziasse l'episodio su Jounetsu Tairiku (show musicale). Mi ha resto stranamente felice.


Dove c'è scritto Nota di traduzione ho tradotto la nota del blogger mentre ndt indica che la nota l'ho scritta io.

DanChrysaetos (discussioni) 13:19, set 16, 2013 (UTC)

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Inoltre su FANDOM

Wiki casuale